Perla Klein
Traductora Pública de idioma Hebreo egresada de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires
Abogada egresada de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la UBA
B.A. en Educación - con habilitación para ejercer la docencia en escuelas secundarias en Israel como docente universitaria.
Docente y conferencista en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en actividades de difusión relacionados con el perfeccionamiento profesional, el ejercicio de la profesión y la jerarquización profesional, capacitación para la actuación como perito ante la Justicia, la responsabilidad del traductor y temas éticos en el ejercicio de la profesión.
Dicta cursos de Terminología Procesal Penal para Traductores Públicos, iniciación profesional, delitos del fuero penal económico para traductores de todos los idiomas, Iniciación Profesional para peritos traductores públicos.
Presentó ponencias y dio conferencias acerca de:
Inserción profesional.
Traducción y derechos de autor.
La confiabilidad de los diccionarios. Incompatibilidad de plataformas.
Colegiación y control de la matrícula. Responsabilidad del Traductor Público.
Matriculación e iniciación profesional.
Colegiación profesional y ética.
Los traductores de Cortázar al hebreo.
Valoración del Perito traductor como intérprete judicial.
Terminología Procesal Penal para Traductores. Taller práctico para intérpretes judiciales.
Cómo crear un Consejo Profesional de traductores en al Provincia de Buenos Aires.
Cada caso un desafío: interpretar ante los jueces.
El documento público: aspectos relacionados con la seguridad material y jurídica.
Delitos penales relacionados con el derecho de autor.
Derecho de autor del traductor.
Traducir en Argentina: una experiencia especial.
Ha coordinado y ha sido miembro de las siguientes Comisiones del Colegio de Traductores Públicos desde 1997: Cultura, Relaciones Universitarias, Ejercicio de la Profesión, Peritos, Defensa del Traductor, Idiomas de baja difusión y Reforma de la ley.
Se desempeña como Perito Judicial intérprete judicial en tribunales desde 1997, en el fuero Penal Económico, Civil y Comercial, Criminal y Correccional Federal y Corte Suprema de Justicia.
Ejerce la profesión de Traductora Pública y Abogada en forma privada.
Diana Rivas
DIANA RIVAS
Es Traductora Pública en Idioma Inglés, por la Universidad Católica Argentina y Correctora Internacional en Lengua Española, por la Fundación Litterae y la Fundéu.
Está matriculada en el CTPCBA desde 1985.
Trabaja en forma independiente para empresas nacionales y extranjeras.
Es profesora en cursos de traducción inglés>español, presenciales y online, sobre textos de Derecho y de Medioambiente, en cursos de Enseñanza de Español para Extranjeros y de Corrección de Textos de Español. Ha realizado numerosos cursos de capacitación para traductores, de formación docente y de e-learning.
Gestión en el CTPCBA:
Integra la Comisión de Relaciones Universitarias, 2012.
Se desempeñó como Vicepresidenta del Tribunal de Conducta, 2004-2008.
Coordinó la Comisión de Relaciones Institucionales, 2001-2008, y luego continuó integrando la Comisión en 2009 y 2010.
Participó en las Charlas de Orientación Profesional para Traductores Noveles y en la Comisión de Padrinazgo.
Fue Coordinadora del Comité Operativo del I Congreso Internacional de Traducción Especializada, 2006
En 2003, participó de la organización del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación.
Se desempeñó como Vocal Suplente en el Consejo Directivo, 2000-2004.
Fue integrante de la Comisión de Ejercicio, 2001-2005.
Durante el período 2001-2005, participó en la Comisión de Ejercicio Profesional.
Natalia Amenta
Traductora Pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Morón, está matriculada desde el
año 2003
año 2003
en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Trabaja en forma independiente
y es Perito Traductora en la Justicia. Desde el año 2003 ha tenido una activa participación en el
Colegio deTraductores, en sus comienzos como miembro de la Comisión de Noveles, después como
Secretaria de la Comisión y en el año 2008 como Coordinadora de la Comisión.Dictó cursos de
iniciación profesional en el Colegio de Traductores y participó de trabajos de investigación como
miembro de la Comisión de Peritos desde el año 2007.
y es Perito Traductora en la Justicia. Desde el año 2003 ha tenido una activa participación en el
Colegio deTraductores, en sus comienzos como miembro de la Comisión de Noveles, después como
Secretaria de la Comisión y en el año 2008 como Coordinadora de la Comisión.Dictó cursos de
iniciación profesional en el Colegio de Traductores y participó de trabajos de investigación como
miembro de la Comisión de Peritos desde el año 2007.
Valeria Canosa
Es Traductora Pública en idioma inglés, egresada de la Universidad del Salvador.
Se desempeña como traductora independiente especializada en los campos farmacéuticos y veterinarios
con clientela local e internacional.
Dicta cursos de idioma inglés en la Universidad Tecnológica Nacional.
Ha realizado diversos cursos de especialización, tanto en traducción como en el área de docencia
(ICELT, Cambridge) y ha participado en jornadas, seminarios y congresos.
Desde su matriculación en el año 2004 ha tenido una participación activa en el Colegio, integrando
diversas comisiones de trabajo, y con la función de Coordinadora de la Comisión de Relaciones
Universitarias.
Fue integrante del Comité organizador del I Congreso Internacional de Traducción Especializada,
realizado en la Facultad de Derecho de la UBA, en 2006.
Tribunal de conducta
Maria Jose Constanzo
es Traductora Pública de inglés, egresada de la UBA en 1992. Dedicada a la traducción
jurídica de manera independiente, se desempeña como perito traductora e intérprete
judicial ante los tribunales de la Capital Federal desde 1998. En cuanto a su labor docente
, es profesora adjunta de Lengua I en la carrera de Traductor Público de la UBA desde 1998
y a partir de este año, titular de Traducción II en la misma casa de altos estudios.
Fue integrante de la Comisión de Peritos en 2006 - 2007 y coordinadora de la de Intérpretes
Judiciales desde su creación en 2007 hasta su unificación con la de Peritos a fines del 2010
en la nueva Comisión de Labor Pericial, que coordina hasta la actualidad
Victoria Paniagua
Traductora Pública de inglés, egresada de la Universidad de Morón y Profesora egresada de la
Universidad del Salvador. Matriculada en el CTPCBA en el año 1983. Posee más de 20 años de
experiencia como traductora, colaborando con extranjeros en el ámbito privado, en empresas de
primera línea. Ha realizado cursos de especialización en el país y en el exterior: Comunicación
efectiva – Erich Krauthammer Training I y II- Wartz, Suiza 1987 y en Morschach, Suiza 1988.
Intensive Language and Communication Course in English, Cedar Plantation, Metter – Georgia,
USA, 1998. Project Leader en Buenos Aires Translation Bureau a partir del 2000 con especialización
en educación, marketing y medios , economía e ingeniería. Desde el año 2011 se desempeña com
o docente en la Universidad de la Marina Mercante. En el ámbito del CTPCBA ha participado
activamente en comisiones desde el año 2006, en la organización de charlas y actividades diversas,
desde la Comisión de Relaciones Institucionales en donde se desempeñó como Coordinadora
durante los años 2009 y 2010.
Alejandra Karamanian
Traductora pública de inglés (UCA) y Correctora internacional de textos en lengua
española (Litterae y Fundéu). Fue miembro del Tribunal de Conducta del CTPCBA
(2004-2008), miembro de la Comisión Jurídica y, actualmente, es miembro de la
Comisión de Español. Realizó cursos de posgrado en Lectocomprensión de Lenguas
Extranjeras (Filosofía y Letras, UBA) y sobre American Business and Law (National
-Louis University, Chicago), Desarrollo y Gerenciamiento de Proyectos e-Learning,
(UTN), entre otros cursos, talleres y seminarios de formación académico-profesional. Brinda servicios para empresas privadas, entidades públicas del país y
del exterior en traducción y corrección jurídico-corporativas. Es docente del CTPCBA y de la AATI. Membrecías profesionales:
CTPCBA, AATI, AIPTI. Idiomas: español, inglés y francés.
Claudia Vertucci
Traductora Pública en Idioma Inglés recibida en la Universidad Católica Argentina.
Durante los años 1988 y 1989, realizó Cursos de perfeccionamiento en la Universidad de Georgetown y en Escuela de Graduados del Departamento de Agricultura de EE.UU., Washington D.C. (Derecho Comercial)
Asistió a numerosos seminarios y cursos de capacitación para traductores
Participó en jornadas y Congresos de Traducción.
Se desempeña como Traductora free-lance para estudios jurídicos, bancos y
empresas en el país. Organismos internacionales: OEA, Banco Mundial y agencias
de traducción en el exterior. Especialización en textos jurídicos, comerciales, contables, financieros y técnicos, inclusive documentación para licitaciones.
Actúa como Perito Judicial e Intérprete Judicial (designada en Juicios Orales)-
También ocupó los siguientes cargos:
-Traductora de la Asociación Argentina de Cultura y Comunicación.
-Traductora Oficial de la Caja Nacional de Ahorro y Seguro.
-Traductora en la Embajada Argentina en Washington D.C., EEUU.
-Secretaria- Traductora de la Dir. Gral. de la CNI.- Presidencia de la Nación.
Gestión en el CTPCBA:
1985/1990: Integrante de la Comisión de Cultura.
2004-2008- Miembro titular del Tribunal de Conducta. Cargo: Secretario
2008-2010 Integrante de las Comisiones de Interpretación Judicial y de Peritos,
que fueron en el 2010 unificadas en la Comisión de Labor Pericial.
Coordina, organiza y dicta cursos de inglés y español para extranjeros en distintas
empresas privadas.
Graciela Cademartori
Capacitación: Traductora Pública de Inglés (Universidad de Morón 1990)
Capacitación en Aseguramiento de la Calidad, Mejoramiento Continuo
Capacitación Docente
Experiencia Laboral
Traductora Revista Foto Zoom
Período: Febrero 1991 Febrero 1997
Traductora Free lance en Idioma Inglés
1991- hasta la fecha
Perito Traductora
Período 1993 - 1995 y 2001 hasta la fecha
Profesora de Inglés DGC y Educación
Período: Marzo 1993 - hasta la fecha
Actividad profesional
Miembro de la Comisión de Labor Pericial (antes Peritos) desde el 2008 hasta la
fecha.
Miembro de la Comisión de Intérpretes Judicial desde 2009 hasta su fusión.
Participación en la Jornada Profesional: El traductor público perito e intérprete
judicial:
Disertante en IX Jornadas Académicas de la Universidad de Morón en :
Ponencia: Colegio de Traductores Públicos de la Pcia. de Buenos Aires:
Una realidad.
Ponencia y taller: El ABC del Perito Traductor: Generalidades, ética y Traducción
Traductora Pública de Inglés, egresada de la Universidad Argentina de la Empresa en 1978. Desde el año 1999
trabaja en forma independiente. Se especializa en el campo jurídico, técnico, médico y desde el año 2003
trabaja como perito ante la justicia.
Ha trabajado también en el ámbito privado en las firmas: EQUIPOS Y CONTROLES S.A., MONSANTO
ARGENTINA S.A., ESSEX ARGENTINA (Laboratorio de Especialidades Medicinales), TEC-MA S.R.L,
PERIODICO INDUSTRIA NAVAL.
CTPCBA: Integró el Tribunal de conducta durante el período 2004 hasta el año 2008 como vocal suplente.
Desde el año 2003 integra la Comisión de Peritos/Labor Pericial y a partir del año 2009 la Comisión de Área
Temática: Medicina; durante los años 2010 y 2011 integró la Comisión de Control de Gestión.
Desde el año 2008 al 2010 representó al CTPCBA, con el cargo de Secretaria, en la Comisión de Peritos en la
Justicia de la CEPUC (Coordinadora de Entidades Profesionales Universitarias de la Ciudad de Buenos Aires).
Graciela Rodriguez
Traductora Pública de Idioma Inglés (UADE).
Ha realizado estudios universitarios en negocios (London Chamber of Commerce and Industry
Examinations Board) y cursos de posgrado en Lengua Avanzada (UBA).
Fue integrante de la Comisión de Traductores Noveles del CTPCBA desde su comienzo en el año
2000 y se desempeñó como Coordinadora de la Subcomisión de Padrinazgo del CTPCBA hasta su
desvinculación involuntaria de dichas comisiones en el año 2010 por decisión del Consejo Directivo.
Actuó como secretaria en la Comisión de Relaciones Internacionales del CTPCBA desde el año 2006
hasta 2009. Es perito intérprete judicial de la Nación en los Tribunales de la Ciudad Autónoma de
Buenos Aires desde 2005 en los fueros Penal Económico, Civil y Comercial y Criminal y Correccional
Federal. Ejerce la profesión de traductora pública en forma privada y es profesora de inglés de
negocios en distintas empresas de Zona Norte y CABA, tales como Siemens AG y Atos S.A. Posee
amplia experiencia y capacitación en numerosos cursos, seminarios y congresos. Idiomas: inglés,
francés, latín y hebreo.





No hay comentarios:
Publicar un comentario